Le Forum Kanja Niji 8
Kanja Niji 8 le Forum
Le Forum Kanja Niji 8
Kanja Niji 8 le Forum
Le Forum Kanja Niji 8
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Le Forum Kanja Niji 8


 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
-55%
Le deal à ne pas rater :
Coffret d’outils – STANLEY – STMT0-74101 – 38 pièces – ...
21.99 € 49.04 €
Voir le deal

 

 14. Wander

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
l0vely-devil
Eito Ranger
Eito Ranger
l0vely-devil


Féminin Lion Chèvre
Messages : 1140
Age : 32
Eito du moment : Tacchon

14. Wander Empty
MessageSujet: 14. Wander   14. Wander I_icon_minitimeMar 28 Jan 2014 - 19:22

この位置を目指した地図
Kono ichi wo mezashita chizu
I wanted to be in this position

Je voulais rester dans cet endroit

それよりも 目の前の自由と戯れ
Sore yorimo me no mae no jiyuu to tawamure
Nonetheless, this freedom and my playing around is just a façade

Néanmoins, cette liberté et mon jeu autour de ça sont juste une façade

仕事をこなしてく 偽りしかない
Shigoto wo konashiteku itsuwari shikanai
I’m only pretending to work hard

Je prétends seulement travailler dur

しがない日々を佇み 歩いてきた 上手に
Shiganai hibi wo tatazumi aruitekita jouzu ni
It’s the same boring day everyday but I still try my best

C’est le même jour ennuyeux, chaque jour mais je continue de faire de mon mieux

ただ大切なものを 遠くに
Tada taisetsu na mono wo tookuni
However the important things seem to slip farther away

Cependant les choses importantes semblent glisser encore plus loin

置いてきた事にも気づけずに
Oitekita kotoni mo kidzukezuni
Things just happen

Les choses arrivent comme ça

巻き起こる飽きてた現実に 舌鼓してた
Makiokoru akiteta genjitsu ni shitatsudzumishiteta*
I just “press my lips together” because of this weariness

Je pince juste mes lèvres à cause de cette lassitude


顧みずに手に入れた
Kaerimizuni te ni ireta
Regardless of what I have

En dépit de ce que j’ai

地位や名誉の影に隠す自己嫌悪
Chii ya meiyo no kage ni kakusu jikokeno
I hide my self-hatred behind status and glory

Je cache mon dégoût de moi-même derrière mon statut (d’idol) et la célébrité


「目的のためならば」
“Mokuteki no tame naraba”
“If it is for a reason”

Si c’est pour une raison

繋いでいた手と手を離した
Tsunaideita te to te wo hanashita
Let go of our clutched hands

Lâchons nos mains enlacées


悲しみも喜びも ごちゃ混ぜにして
Kanashimimo yorokobimo gochamaze ni shite
I have mixed sadness and joy

J’ai mélangé la tristesse et la joie

心から聞こえる叫び声にさえも
Kokoro kara kikoeru sakebi koe ni saemo
Even if the heart screams its loudest

Même si le cœur le crie plus fort

耳を塞いでた
Mimi wo fusagaideta
The ears would be covered

Les oreilles seront couvertes


意味を求め 意味もなく
Imi wo matome imi mo naku
Give me a reason (because) I have lost meaning

Donne moi une raison parce que j’ai perdu le sens

信じたフィールドに立つのさ
Shinjita field ni tatsu no sa
Standing in a place where I felt secure

Rester à cet endroit où je me sens en sécurité


息を殺し 道を行く 目を伏せ偽りの姿で
Iki wo kuroshi Michi wo yuku me wo fuze itsuwari no sugata de
Stop breathing. Go down the road with downcast eyes.

Arrêter de respirer. Descendre la rue les yeux baissés

その足跡から 芽が生え
Sono ashiato kara me ga ikhae
A bud can grow from this path I have created

Un bourgeon peut pousser de ce passé que j’ai créé

どんな花が咲くのか
Donna hana ga saku no ka
I wonder what kind of flower will bloom

Je me demande quel genre de fleur fleurira

Where to wander でもきっと 何かを届けたい
Where to wander demo kitto nani ka wo todoketai
Where to wander, but surely something will turn up

Où errer, mais quelque chose apparaîtra sûrement


足早に向かう明日が来ない事 願ってた
Ashibaya ni muko kau ashita ga konai koto negaitteta
I wish that tomorrow would not come so quickly

Je souhaite que demain n’arrive pas trop rapidement

「なんだか あなたが分からない」と言われ
“Nandaka anata ga wakaranai” to iware
You’d say, “Somehow, you can’t know that…”

Tu dirais « d’une certaine manière tu ne peux pas savoir ça… »

「俺も分からない」
“Ore mo wakaranai”
“…and I wouldn’t know that too.”

« et je ne voudrais pas la connaître non plus »

言い訳も出来なくなってた
Iiwake mo dekinakunatteta
I couldn’t reason out too

Je ne pouvais pas trop raisonner


そっと鏡の前に立っては
Sotto kagami no mae ni tatte wa
Silently standing in front of the mirror, (I’d ask myself)

Silencieusement, debout devant le miroir (Je me demandais)

「これを望んでたの?
“Kore wo nozondetano?”
“Is this what I wanted?”

Est-ce que c’est ce que je voulais ?

望んではいないだろう?」
Nozonde wa inaidarou?”
“Don’t I want more?”

Ne voulais-je pas plus ?

そんな顔で見つめられていた 自分自身に
Sonna kao de mitsumerareteita jibun jishin ni
Does this face bare self confidence

Ce visage à nu a-t-il confiance en lui ?


膨らませてきた想像と願い
Fukuramasetekita rizo to negai
Has it clearly shown my dreams and desires

Montre-t-il clairement mes rêves et mes envies ?

夢にまで見ていた世界
Yume ni made miteita seikai
Until my dreams are met, I will search the world

Jusqu’à réaliser mes rêves, je vais parcourir le monde

具現化したのに零れない 笑みすらも
Gugenkashita no ni koborenai emisura mo
But despite being able to do this, I still can’t fully smile

Mais même en étant capable de faire cela, je ne peux pas sourire plus

やっと出来上がってた 等身大のパズルは
Yatto dekiagatteta toushinta daiooki no puzzle wa
(It’s like) after finally completing a giant puzzle,

C’est comme après avoir complété un puzzle géant


心臓部分のピースだけが 抜け落ちていた
Shinzou bubun no piece dake ga nuke ochiteita
You’d find that the only missing piece would be the part where the heart is supposed to be

Tu ne trouves pas la seule pièce manquante qui sera la partie où le cœur est censé être

意味を求め 意味もなく
Imi wo matome imi mo naku
Give me a reason (because) I have lost meaning

Donne moi une raison parce que j’en ai perdu le sens

信じたフィールドに立つのさ
Shinjita field ni tatsu no sa
Standing in a place where I felt secure

Rester à cet endroit où je me sens en sécurité


息を殺し 道を行く 目を伏せ偽りの姿で
Iki wo kuroshi Michi wo yuku me wo fuze itsuwari no sugata de
Stop breathing. Go down the road with downcast eyes.

Arrêter de respirer. Descendre la rue les yeux baissés

その足跡から 芽が生え
Sono ashiato kara me ga ikhae
A bud can grow from this path I have created

Un bourgeon peut pousser de ce passé que j’ai créé

どんな花が咲くのか
Donna hana ga saku no ka
I wonder what kind of flower will bloom

Je me demande quel genre de fleur fleurira

Where to wander でもきっと 何かを届けたい
Where to wander demo kitto nani ka wo todoketai
Where to wander, but surely something will turn up

Où errer, mais quelque chose apparaîtra sûrement



渇いた喉を捉え 探した答えを
Kawaita nodo wo torae sagashita kotae wo
Trying to find an answer in a throat that has already gone dry

En essayant de trouver une réponse dans ma gorge qui est déjà devenue sèche

満たされると そう信じて進んできた でも
Mitasarerutosou shinjite susundekita demo
Even if you seem to be filled with faith  

Même si tu sembles être rempli de confiance


存在している意味も 無くした心の声も
Sonzai shiteiru imi mo nakushita kokoro no koe mo
Your existence, your lost inner voice,

Ton existence, tu as perdu ta voix intérieure

人も街も視界も 暗闇で
Hito mo machi mo shikai mo kurayami de
People, towns and images are all in darkness

Les gens, les villes et les images sont tous dans les ténèbres

なにもかもここには“無い”
Nani mo kamo koko ni wa “nai”
There is nothing here… “nothing”

Il n’y a rien ici… « rien »


時のバスに乗る 過ぎゆく景色
Toki no bus ni noru sugi yuku keshiki
Scenes pass while on the bus

Les scènes passent longuement dans le bus

時計の針 巻き戻る
Tokei no hari maki modoru
Turn back the hands of time (to the)

Tourne la main du temps (jusqu’à)


麗しき夏色 眩い日差し
Urawashiki natsuiro mabushii hizashi
Resplendent colors of summer, bright sunlight

Les couleurs resplendissantes de l’été, la lumière brillante du soleil

遠い記憶 漂う
Tooi  kioku tadayou
Remembering distant memories

Rappelant des souvenirs lointains


一年 五年 十年 たどり着くはずない
Ichi nen go nen 10 nen tadoritsukuhazunai
But before even recollecting memories from a year, 5 years, 10 years back

Mais avant même de se rappeler des souvenirs d’une année, de cinq ans, de dix ans

とうに捨てた終点
Touni suteta shuuten
I arrive at a long abandoned station’s end

J’arrive à la fin d’une station abandonnée depuis longtemps


降りる途中で 途中下車した俺の目の前で
Oriru tochuu de tochuugesha shita ore no me no mae de
As I get off at the stopover, I see

Alors que je descend à l’arrêt, je vois

少年が 両手いっぱいに夢や希望を
Shounen ga ryou te ippai ni yumei ya kibou
Young boys filled with hopes and dreams

De jeunes garçons remplis d’espoir et de rêves

抱え込んで笑ってた
Dakeekonde de waratteta
Embracing life merrily

Embrassant joyeusement la vie


見覚えある俺は 一目で誰だか分かってた
Mioboearu ore wa hito me de dareda ka wakatteta
I recognize this and anyone can see with just one look

Je reconnais ça et n’importe qui peut le voir du premier coup d’oeil

こんな風に笑えてたんだ
Konna fuu ni waraetanda
Did I ever laugh like this?

Ai-je déjà ri comme ça ?

思い出せば答えはあった
Omoidaseba kotae wa atta
If I could only remember, I would have an answer

Si seulement je pouvais me souvenir, j’aurai une réponse


そう 大切なもの 俺は綺麗な花を
Souno taisetsu na mono ore wa kirei na hana wo
Yes, it's Such a precious thing, I’m a beautiful flower

Oui, c’est un précieux souvenir, je suis une magnifique fleur

咲かす 咲かせたんだ
Sakasu sakasetanda
Blooming ~ Awakened

Epanouie, réveillé


意味を求め 意味もなく
Imi wo matome imi mo naku
Give me a reason (because) I have lost meaning

Donne moi une raison (parce que) j’en ai perdu le sens

信じたフィールドに立つのさ
Shinjita field ni tatsu no sa
Standing in a place where I feel secure

Rester à cet endroit où je me sens en sécurité

息を吐いて 道を行く 顔上げ誇らしい姿で
Iki wo tsuite Michi wo yuku kao age hokorashii sugata de
Breathe out.  Go down the road with a head held high with pride.

Expirer. Descendre la rue la tête redressée avec fierté

その足跡から 芽が生え
Sono ashiato kara me ga ikhae
A bud can grow from this path I have created

Un bourgeon peut pousser de ce passé que j’ai créé

綺麗な花を咲かせよう
Kirei na hana wo sakaseyou
A beautiful flower will bloom

Une magnifique fleur éclora

Where to wander 俺は真の愛を届けたい
Where to wander ore wa shin no ai wo todoketai
Where to wander, I want true love to come

Où errer, je veux que le véritable amour vienne


Traduction anglaise prise Ici :)
Et merci à Chonchon d'avoir relu :3


Dernière édition par l0vely-devil le Mer 29 Jan 2014 - 10:35, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Neryia
Kami Eito que même les Admin elles ont (presque) un peu peur !
Kami Eito que même les Admin elles ont (presque) un peu peur !
Neryia


Féminin Lion Chat
Messages : 21414
Age : 48
Eito du moment : Yoko

14. Wander Empty
MessageSujet: Re: 14. Wander   14. Wander I_icon_minitimeMer 29 Jan 2014 - 0:53

Arigatouuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu, je l'ai écouté des centaines de fois, j'espérai bien que quelqu'un finirait par la traduire  14. Wander 1169031070 
Revenir en haut Aller en bas
http://mizuki-no-drama.forum2ouf.com/portal
l0vely-devil
Eito Ranger
Eito Ranger
l0vely-devil


Féminin Lion Chèvre
Messages : 1140
Age : 32
Eito du moment : Tacchon

14. Wander Empty
MessageSujet: Re: 14. Wander   14. Wander I_icon_minitimeMer 29 Jan 2014 - 10:36

Hihi de rien ! Moi aussi j'avais envie de comprendre les paroles donc hop traduction ! et tant qu'à faire, je partage :3
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





14. Wander Empty
MessageSujet: Re: 14. Wander   14. Wander I_icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
14. Wander
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum Kanja Niji 8 :: Kanjani8 :: Les Eito :: Traductions :: Chansons :: Albums :: FIGHT :: CD1-
Sauter vers: