l0vely-devil Eito Ranger
Messages : 1140 Age : 32 Eito du moment :
| Sujet: 14. Wander Mar 28 Jan 2014 - 19:22 | |
| この位置を目指した地図 Kono ichi wo mezashita chizu I wanted to be in this position
Je voulais rester dans cet endroit それよりも 目の前の自由と戯れ Sore yorimo me no mae no jiyuu to tawamure Nonetheless, this freedom and my playing around is just a façade
Néanmoins, cette liberté et mon jeu autour de ça sont juste une façade 仕事をこなしてく 偽りしかない Shigoto wo konashiteku itsuwari shikanai I’m only pretending to work hard
Je prétends seulement travailler dur しがない日々を佇み 歩いてきた 上手に Shiganai hibi wo tatazumi aruitekita jouzu ni It’s the same boring day everyday but I still try my best
C’est le même jour ennuyeux, chaque jour mais je continue de faire de mon mieux ただ大切なものを 遠くに Tada taisetsu na mono wo tookuni However the important things seem to slip farther away
Cependant les choses importantes semblent glisser encore plus loin 置いてきた事にも気づけずに Oitekita kotoni mo kidzukezuni Things just happen
Les choses arrivent comme ça 巻き起こる飽きてた現実に 舌鼓してた Makiokoru akiteta genjitsu ni shitatsudzumishiteta* I just “press my lips together” because of this weariness
Je pince juste mes lèvres à cause de cette lassitude顧みずに手に入れた Kaerimizuni te ni ireta Regardless of what I have
En dépit de ce que j’ai 地位や名誉の影に隠す自己嫌悪 Chii ya meiyo no kage ni kakusu jikokeno I hide my self-hatred behind status and glory
Je cache mon dégoût de moi-même derrière mon statut (d’idol) et la célébrité 「目的のためならば」 “Mokuteki no tame naraba” “If it is for a reason”
Si c’est pour une raison 繋いでいた手と手を離した Tsunaideita te to te wo hanashita Let go of our clutched hands
Lâchons nos mains enlacées悲しみも喜びも ごちゃ混ぜにして Kanashimimo yorokobimo gochamaze ni shite I have mixed sadness and joy
J’ai mélangé la tristesse et la joie
心から聞こえる叫び声にさえも Kokoro kara kikoeru sakebi koe ni saemo Even if the heart screams its loudest
Même si le cœur le crie plus fort
耳を塞いでた Mimi wo fusagaideta The ears would be covered
Les oreilles seront couvertes意味を求め 意味もなく Imi wo matome imi mo naku Give me a reason (because) I have lost meaning
Donne moi une raison parce que j’ai perdu le sens
信じたフィールドに立つのさ Shinjita field ni tatsu no sa Standing in a place where I felt secure
Rester à cet endroit où je me sens en sécurité
息を殺し 道を行く 目を伏せ偽りの姿で Iki wo kuroshi Michi wo yuku me wo fuze itsuwari no sugata de Stop breathing. Go down the road with downcast eyes.
Arrêter de respirer. Descendre la rue les yeux baissés
その足跡から 芽が生え Sono ashiato kara me ga ikhae A bud can grow from this path I have created
Un bourgeon peut pousser de ce passé que j’ai créé
どんな花が咲くのか Donna hana ga saku no ka I wonder what kind of flower will bloom
Je me demande quel genre de fleur fleurira
Where to wander でもきっと 何かを届けたい Where to wander demo kitto nani ka wo todoketai Where to wander, but surely something will turn up
Où errer, mais quelque chose apparaîtra sûrement足早に向かう明日が来ない事 願ってた Ashibaya ni muko kau ashita ga konai koto negaitteta I wish that tomorrow would not come so quickly
Je souhaite que demain n’arrive pas trop rapidement
「なんだか あなたが分からない」と言われ “Nandaka anata ga wakaranai” to iware You’d say, “Somehow, you can’t know that…”
Tu dirais « d’une certaine manière tu ne peux pas savoir ça… »
「俺も分からない」 “Ore mo wakaranai” “…and I wouldn’t know that too.”
« et je ne voudrais pas la connaître non plus »
言い訳も出来なくなってた Iiwake mo dekinakunatteta I couldn’t reason out too
Je ne pouvais pas trop raisonnerそっと鏡の前に立っては Sotto kagami no mae ni tatte wa Silently standing in front of the mirror, (I’d ask myself)
Silencieusement, debout devant le miroir (Je me demandais)
「これを望んでたの? “Kore wo nozondetano?” “Is this what I wanted?”
Est-ce que c’est ce que je voulais ?
望んではいないだろう?」 Nozonde wa inaidarou?” “Don’t I want more?”
Ne voulais-je pas plus ?
そんな顔で見つめられていた 自分自身に Sonna kao de mitsumerareteita jibun jishin ni Does this face bare self confidence
Ce visage à nu a-t-il confiance en lui ?膨らませてきた想像と願い Fukuramasetekita rizo to negai Has it clearly shown my dreams and desires
Montre-t-il clairement mes rêves et mes envies ?
夢にまで見ていた世界 Yume ni made miteita seikai Until my dreams are met, I will search the world
Jusqu’à réaliser mes rêves, je vais parcourir le monde
具現化したのに零れない 笑みすらも Gugenkashita no ni koborenai emisura mo But despite being able to do this, I still can’t fully smile
Mais même en étant capable de faire cela, je ne peux pas sourire plus やっと出来上がってた 等身大のパズルは Yatto dekiagatteta toushinta daiooki no puzzle wa (It’s like) after finally completing a giant puzzle,
C’est comme après avoir complété un puzzle géant
心臓部分のピースだけが 抜け落ちていた Shinzou bubun no piece dake ga nuke ochiteita You’d find that the only missing piece would be the part where the heart is supposed to be
Tu ne trouves pas la seule pièce manquante qui sera la partie où le cœur est censé être 意味を求め 意味もなく Imi wo matome imi mo naku Give me a reason (because) I have lost meaning
Donne moi une raison parce que j’en ai perdu le sens
信じたフィールドに立つのさ Shinjita field ni tatsu no sa Standing in a place where I felt secure
Rester à cet endroit où je me sens en sécurité
息を殺し 道を行く 目を伏せ偽りの姿で Iki wo kuroshi Michi wo yuku me wo fuze itsuwari no sugata de Stop breathing. Go down the road with downcast eyes.
Arrêter de respirer. Descendre la rue les yeux baissés
その足跡から 芽が生え Sono ashiato kara me ga ikhae A bud can grow from this path I have created
Un bourgeon peut pousser de ce passé que j’ai créé
どんな花が咲くのか Donna hana ga saku no ka I wonder what kind of flower will bloom
Je me demande quel genre de fleur fleurira
Where to wander でもきっと 何かを届けたい Where to wander demo kitto nani ka wo todoketai Where to wander, but surely something will turn up
Où errer, mais quelque chose apparaîtra sûrement渇いた喉を捉え 探した答えを Kawaita nodo wo torae sagashita kotae wo Trying to find an answer in a throat that has already gone dry
En essayant de trouver une réponse dans ma gorge qui est déjà devenue sèche
満たされると そう信じて進んできた でも Mitasarerutosou shinjite susundekita demo Even if you seem to be filled with faith
Même si tu sembles être rempli de confiance存在している意味も 無くした心の声も Sonzai shiteiru imi mo nakushita kokoro no koe mo Your existence, your lost inner voice,
Ton existence, tu as perdu ta voix intérieure
人も街も視界も 暗闇で Hito mo machi mo shikai mo kurayami de People, towns and images are all in darkness
Les gens, les villes et les images sont tous dans les ténèbres
なにもかもここには“無い” Nani mo kamo koko ni wa “nai” There is nothing here… “nothing”
Il n’y a rien ici… « rien »時の バスに乗る 過ぎゆく景色 Toki no bus ni noru sugi yuku keshiki Scenes pass while on the bus
Les scènes passent longuement dans le bus
時計の針 巻き戻る Tokei no hari maki modoru Turn back the hands of time (to the)
Tourne la main du temps (jusqu’à) 麗しき夏色 眩い日差し Urawashiki natsuiro mabushii hizashi Resplendent colors of summer, bright sunlight
Les couleurs resplendissantes de l’été, la lumière brillante du soleil
遠い記憶 漂う Tooi kioku tadayou Remembering distant memories
Rappelant des souvenirs lointains一年 五年 十年 たどり着くはずない Ichi nen go nen 10 nen tadoritsukuhazunai But before even recollecting memories from a year, 5 years, 10 years back
Mais avant même de se rappeler des souvenirs d’une année, de cinq ans, de dix ans
とうに捨てた終点 Touni suteta shuuten I arrive at a long abandoned station’s end
J’arrive à la fin d’une station abandonnée depuis longtemps降りる途中で 途中下車した俺の目の前で Oriru tochuu de tochuugesha shita ore no me no mae de As I get off at the stopover, I see
Alors que je descend à l’arrêt, je vois
少年が 両手いっぱいに夢や希望を Shounen ga ryou te ippai ni yumei ya kibou Young boys filled with hopes and dreams
De jeunes garçons remplis d’espoir et de rêves
抱え込んで笑ってた Dakeekonde de waratteta Embracing life merrily
Embrassant joyeusement la vie見覚えある俺は 一目で誰だか分かってた Mioboearu ore wa hito me de dareda ka wakatteta I recognize this and anyone can see with just one look Je reconnais ça et n’importe qui peut le voir du premier coup d’oeilこんな風に笑えてたんだ Konna fuu ni waraetanda Did I ever laugh like this?
Ai-je déjà ri comme ça ?
思い出せば答えはあった Omoidaseba kotae wa atta If I could only remember, I would have an answer
Si seulement je pouvais me souvenir, j’aurai une réponseそう 大切なもの 俺は綺麗な花を Souno taisetsu na mono ore wa kirei na hana wo Yes, it's Such a precious thing, I’m a beautiful flower
Oui, c’est un précieux souvenir, je suis une magnifique fleur
咲かす 咲かせたんだ Sakasu sakasetanda Blooming ~ Awakened
Epanouie, réveillé意味を求め 意味もなく Imi wo matome imi mo naku Give me a reason (because) I have lost meaning
Donne moi une raison (parce que) j’en ai perdu le sens
信じたフィールドに立つのさ Shinjita field ni tatsu no sa Standing in a place where I feel secure
Rester à cet endroit où je me sens en sécurité
息を吐いて 道を行く 顔上げ誇らしい姿で Iki wo tsuite Michi wo yuku kao age hokorashii sugata de Breathe out. Go down the road with a head held high with pride.
Expirer. Descendre la rue la tête redressée avec fierté
その足跡から 芽が生え Sono ashiato kara me ga ikhae A bud can grow from this path I have created
Un bourgeon peut pousser de ce passé que j’ai créé
綺麗な花を咲かせよう Kirei na hana wo sakaseyou A beautiful flower will bloom
Une magnifique fleur éclora
Where to wander 俺は真の愛を届けたい Where to wander ore wa shin no ai wo todoketai Where to wander, I want true love to come
Où errer, je veux que le véritable amour vienneTraduction anglaise prise Ici :) Et merci à Chonchon d'avoir relu :3
Dernière édition par l0vely-devil le Mer 29 Jan 2014 - 10:35, édité 2 fois | |
|
Neryia Kami Eito que même les Admin elles ont (presque) un peu peur !
Messages : 21414 Age : 48 Eito du moment :
| Sujet: Re: 14. Wander Mer 29 Jan 2014 - 0:53 | |
| Arigatouuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu, je l'ai écouté des centaines de fois, j'espérai bien que quelqu'un finirait par la traduire | |
|
l0vely-devil Eito Ranger
Messages : 1140 Age : 32 Eito du moment :
| Sujet: Re: 14. Wander Mer 29 Jan 2014 - 10:36 | |
| Hihi de rien ! Moi aussi j'avais envie de comprendre les paroles donc hop traduction ! et tant qu'à faire, je partage :3 | |
|